Search

Search query

Search using this query type:



Search only these record types:

Item
File
Collection
Exhibit
Exhibit Page



Table of contents

Cover Lara, Magali; Photographed by: Suter, Gerardo "Aliento"
3-6   Untitled
9-14 Bunting, Basil; Translator(s): Major, Aurelio; Ascher, Nelson del Primer Libro de Odas
14-17 Bunting, Basil; Translator(s): Major, Aurelio; Ascher, Nelson; Robayna, Andrés Sánchez del Segundo Libro de las Odas
17-20 Major, Aurelio Nota del Traductor
21-23 Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken "Time Passing"
23-24 Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken "I Used to Watch the Carillon..."
24-25 Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken "Morning Carries off the River..."
25-27 Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken "A Tree Ascends to the Height..."
28-30 Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken "Raining Much…"
30-33 Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken "Haven't You Noticed…"
34-39 Doolittle, Hilda (H.D.); Translator(s): Matute, Ana Rosa González Poemas de "Winter Love"
40-51 Cole, Peter "Suite for Santob de Carrion"
52-53 Stevens, Wallace; Translator(s): Barrón, Daniel Rodríguez "La Vieja y la Estatua"
54-55 Stevens, Wallace; Translator(s): Barrón, Daniel Rodríguez "Figuración Sombría"
56-64 MacAfee, Norman from Hero Futura
65-82 Davenport, Guy; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal "La Casa que Jack Construyó"
83-84 Girri, Alberto; Translator(s): Weiss, Jason "The Monkeys"
84-85 Girri, Alberto; Translator(s): Weiss, Jason "Poem"
86 Girri, Alberto; Translator(s): Weiss, Jason "Ars Legendi"
87-103 Metcalf, Paul; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal "Araminta y los coyotes"
104-105 Orozco, Olga; Translator(s): Weiss, Jason "Within this Mouth, in this World"
105-106 Orozco, Olga; Translator(s): Weiss, Jason "Shining Now Again"
107-115 Howe, Susan; Translator(s): Grosman, Ernesto Livon "Silencio Apostar Historias"
116-117 Arredondo, Inés; Translator(s): Briante, Susan "A Gothic Annotation"
117-119 Arredondo, Inés; Translator(s): Briante, Susan "The Deaths"
119-120 Briante, Susan Note from the Translator
121-122 Waldrop, Rosemarie; Translator(s): Negroni, María de La reproducción de perfiles
123-127 Scorza, Manuel; Translator(s): Fogden, Barry "Déborah"
128-131* Eshleman, Clayton; Translator(s): Sánchez, Osvaldo; Tejada, Roberto    
132-138* Negroni, María; Translator(s): Twitty, Anne from Islandia
139-142* Lavalle, Tomás Guido    
143*-154 Bartolomé, Efraín; Translator(s): Zatz, Asa "Tattoos on the Water"
155-156 Moscona, Myriam "Balada de S."
156-157 Moscona, Myriam "Reset"
158 Gola, Patricia Es la era de los mundos
158-159 Gola, Patricia El sol seguirá alumbrando la tierra
159 Gola, Patricia El viento socavando el pabellón de cartílago
159-160 Gola, Patricia Lamer el hielo
160 Gola, Patricia Es invierno una mañana fría
160 Gola, Patricia En el duro caparazón
161-163 Andrews, Bruce from Reverb Sallies
164 Almazán, Francisco Cuevas "Piedra Heráclea"
165 Almazán, Francisco Cuevas "Espectro"
166-168 Almazán, Francisco Cuevas "Dispare, Margot"
168-169 Almazán, Francisco Cuevas "Doyle"
170-173 Hinton, David "Sincerity"
174-176 Ortuño, Ángel de Sol eferente
177 Nòto, John "Silencesong"
178-179 Nòto, John "Chronic Obliteration Theme-Park Obligato"
179-180 Nòto, John "Simulcast  Room  Breathing  Spoon"
181-183 Kalleberg, Garrett "House Tree Person Test"
184-186 Sánchez, Osvaldo; Translator(s): Tejada, Roberto "Magali Lara: Bad Flowers..."
187-190   "Colaboradores / Contributors"
193   "El Chisme Restaurante"
194   "Sky Over El Nido"
195   "Tameme: New Writing from North America / Nueva Literatura de Norteamérica"
196   "Café la Gloria"
197   "el hijo del cuervo"
198   "'Edmundo Valadés' de apoyo a la edición de revistas independientes"
199   "Cuaderno de viaje"
200   "Talamaska: Arte, Esoterismo y Café"
200   "El pecao de Ophelia"
200   "Puras Habas Restaurante"
*There appears to be a printing error here. This issue jumps from page 128 (the first page of Clayton Eshleman's poems) to page 145 (the third page of Efraín Bartolomé's poems). It skips pages 129-144 then repeats pages 145-160 after the first appearance of page 160.