El corno emplumado 16
from El corno emplumado / The Plumed Horn collection
Table of contents
| i | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | this book is for red lane |
| 2 | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | "Una revista de la Ciudad de México" |
| 3 | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | "Editor's Note" |
| 4 | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | "Nota de los editores" |
| 6 | Bowering, George | "To Cleave" |
| 7 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Penetrar" |
| 8 | Bowering, George | "After Breakfast" |
| 9 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Después del desayuno" |
| 10 | Bowering, George | "The Typewriter" |
| 11 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "La máquina de escribir" |
| 12 | Bowering, George | "Poem for my Wife Angela" |
| 13 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Poema para mi esposa Angela" |
| 14 | Bowering, George | "What is It" |
| 15 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Qué pasa" |
| 16 | Bowering, George | "Inside the Tulip" |
| 17 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Dentro de la tulipán" |
| 18 | Bowering, George | "Frost" |
| 19 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Helada" |
| 20 | Bowering, George | "Measurer" |
| 21 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Limite" |
| 22, 24 | Bowering, George | "Moon Shadow" |
| 23, 25 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Sombra de luna" |
| 26 | Bowering, George | "Poor Man" |
| 27 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Pobre hombre" |
| 28 | Bowering, George | "David" |
| 29 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "David" |
| 30 | Bowering, George | "The Grass" |
| 31 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "La hierba" |
| 32,34 | Bowering, George | "Vox Crapulous" |
| 33,35 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Vox Crapulous" |
| 36 | Bowering, George | "The Day Before the Chinese A-Bomb" |
| 37 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "El dia anterior a la bomba de los chinos" |
| 38 | Bowering, George | "Her Act Was a Bomb" |
| 39 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Su acto fue una bomba" |
| 40,42,44,46 | Bowering, George | "For WCW" |
| 41,43,45,47 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Para WCW" |
| 48 | Bowering, George | "Canadian Cafe" |
| 49 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Cafe canadiense" |
| 50 | Bowering, George | "Calgary Downtown Sunday" |
| 51 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Domingo en Calgary" |
| 52 | Bowering, George | "The Good Prospects" |
| 53 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "El buen futuro" |
| 54 | Bowering, George | "The Swing" |
| 55 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "El columpio" |
| 56 | Bowering, George | "Old Time Photo of the Present" |
| 57 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Antigua foto del presente" |
| 58 | Bowering, George | "The Kitchen Table" |
| 59 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Mesa de cocina" |
| 60 | Bowering, George | "Recharge" |
| 61 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Recarga" |
| 62 | Bowering, George | "Indian Summer" |
| 63 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Veranillo de San Martín" |
| 64 | Bowering, George | "Old Cracker Barrel" |
| Inset 1-15 | Kiyooka, Roy | Untitled |
| 65 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Old Cracker Barrel" |
| 66, 68 | Bowering, George | "Está Muy Caliente" |
| 67, 69 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Está Muy Caliente" |
| 70 | Bowering, George | "The Crumbling Wall" |
| 71 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "El muro derruido" |
| 72 | Bowering, George | "The English Teachers" |
| 73 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Profesores de Inglés" |
| 74,76,78,80,82,84 | Bowering, George | "The Descent" |
| 75,77,79,81,83,85 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "El descenso" |
| 86, 88 | Bowering, George | "The Shifting Air" |
| 87, 89 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Aire moviente" |
| 90 | Bowering, George | "Breaking Up, Breaking Out" |
| 91 | Bowering, George; Translator(s): Mondragón, Sergio | "Deshaciendose, liberandose" |
| 92-93 | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | Untitled |
| 94 | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | Untitled |
| 95 | Mondragón, Sergio; Randall, Margaret | Untitled |
| 96 | "Coatlicue, la mujer de la falda de sepientes" | |
| 97-101 | Bowering, George | Cartas Letters |
| 101-105 | Bowering, George | Cartas Letters |
| 106 | Untitled | |
| 107 | "The Call From Weimar" | |
| 107 | Untitled | |
| 108-112 | Untitled | |
| 113 | Patrocinadores |