| Cover | Castañeda, Consuelo | "Los secretos de Fontainebleau" | 
| 3-8 |  | Untitled | 
| 9-12 | Whitman, Walt; Translator(s): Matute, Ana Rosa González | de Canto de mí mismo | 
| 13-15 | Lima, José Lezama; Translator(s): Tejada, Roberto | "Midday Landing" | 
| 16-17 | Lima, José Lezama; Translator(s): Tejada, Roberto | "The Return of Unttainable" | 
| 18-31 | Cole, Peter; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal | "Grieta" | 
| 32-33 | Lessing, Karin | Lilith of evening purple stars | 
| 33-34 | Lessing, Karin | "Dancing Down the Lines…" | 
| 35-36 | Matute, Ana Rosa González | "Tres Voces" | 
| 36 | Matute, Ana Rosa González | "Visión Urbana" | 
| 36-37 | Matute, Ana Rosa González | "Estepa" | 
| 37 | Matute, Ana Rosa González | "En la Espera" | 
| 37-38 | Matute, Ana Rosa González | "Isla" | 
| 38 | Matute, Ana Rosa González | "Humana Qualitas" | 
| 39 | Matute, Ana Rosa González | "A……" | 
| 40-41 | Waldrop, Rosmarie | "Of their Nakedness and Clothing" | 
| 41-42 | Waldrop, Rosmarie | "Of the Sea" | 
| 42-43 | Waldrop, Rosmarie | "Of Fish and Fishing" | 
| 44-54 | Sánchez, Osvaldo | "Me contó que había soñado conmigo" | 
| 55 | Negroni, María | "La Jaula en Flor" | 
| 55-56 | Negroni, María | "Van Gogh" | 
| 56 | Negroni, María | "El Mapa del Tiempo" | 
| 56 | Negroni, María | "Catástrofe" | 
| 57 | Negroni, María | "Eternidad" | 
| 57 | Negroni, María | "Tout Cherche Tout" | 
| 57 | Negroni, María | "Rosamundi" | 
| 58 | Negroni, María | "El Espejo del Alma" | 
| 58 | Negroni, María | "The Great Watcher" | 
| 58-59 | Negroni, María | "El Sueño de Úrsula" | 
| 60-62 | Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver | "Jaguar" | 
| 63-64 | Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver | "Tenayuca" | 
| 64-65 | Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver | "Palenque" | 
| 65-66 | Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver | "Uxmal" | 
| 67 | Gander, Forrest; Translator(s): Boullosa, Carmen | "¡Al Lago!" | 
| 68 | Gander, Forrest; Translator(s): Boullosa, Carmen | "Labios Finos" | 
| 69-80 | Heller, Michael; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal | "Los Objetivistas: Algunas consideraciones discretas" | 
| 81-82 | Oppen, George; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal | "Poema Político" | 
| 82-83 | Oppen, George; Translator(s): Matute, Ana Rosa González | "El Poema" | 
| 83-84 | Oppen, George; Translator(s): Matute, Ana Rosa González | "Extraños son los Productos" | 
| 85-92 | Niedecker, Lorine; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal | "Thomas Jefferson" | 
| 93-102 | Bronk, William; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal | "Plenque: La ocupación del espacio" | 
| 102-103 | Bronk, William; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal; Matute, Ana Rosa González | "El Ámbito Real: Sobre la Venecia de Canaletto" | 
| 103 | Bronk, William; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal; Matute, Ana Rosa González | "La Renuncia" | 
| 103-104 | Bronk, Willliam; Translator(s): Tejada, Roberto | "Corales y Conchas" | 
| 105-108 | Weinberger, Eliot; Translator(s): Tercero, Magali | "Renga de Sogi a sí mismo" | 
| 109-110 | Blanco, Alberto | de Cuenta de los guías | 
| 111-113 | Buxó, José Pascual; Translator(s): Economou, George; Luis Cortest | "Etruscan Museum" | 
| 114-115 | Tercero, Magali | "Danza Solar" | 
| 115-116 | Tercero, Magali | "Poema" | 
| 116 | Tercero, Magali | Un sol negro revierte luz | 
| 117 | Braschi, Giannina; Translator(s): O'Dwyer, Tess | How many horrible things can happen to a man beore | 
| 118 | Braschi, Giannina; Translator(s): O'Dwyer, Tess | I don't understand it | 
| 119-124 | Ruy-Sanchez, Alberto; Translator(s): Allen, Esther | "The Inaccessible" | 
| 125 | Weiss, Jason | "The Practice" | 
| 126 | Weiss, Jason | "Two Birds, A Stone and then What" | 
| 126 | Weiss, Jason | "Wisdom's Blues" | 
| 127-130 | Schellling, Andrew | from A's Ornaments | 
| 131-133 | Arteaga, Alfred | "The Small Sea of Europe" | 
| 133 | Arteaga, Alfred | "BC" | 
| 133 | Arteaga, Alfred | "Rocamador, Asleep" | 
| 134-136 | Arteaga, Alfred | "Respuesta a Frida" | 
| 137 | Futoransky, Luisa | "Tristamrit" | 
| 138 | Futoransky, Luisa | "Recetas de cocina" | 
| 138 | Futoransky, Luisa | "La Lucerna de Lucerna" | 
| 139 | Futoransky, Luisa | "Crema Catalana" | 
| 139-140 | Futoransky, Luisa; Translator(s): Weiss, Jason | "Robotics" | 
| 141 | Futoransky, Luisa; Translator(s): Weiss, Jason | "Aleatory and Sentimental Guide to Fontainebleau" | 
| 142 | Sánchez, Osvaldo | Torsos níveos dispuestos en el agua como tulipanes | 
| 143 | Castañeda, Consuelo | "Los secretos de Fontainebleau (The Secrets of Fontainebleau)" | 
| 144 | Castañeda, Consuelo | "Perugino-Barbara Kruger" | 
| 145 | Castañeda, Consuelo | "Sobre la reina de Saba ante el rey Salomón (With Regard to Queen Sheba as She Faces King Solomon)" | 
| 146 | Tejada, Roberto | In a deliberate confusion between units of meaning and materials | 
| 147 | Henríquez, Quisqueya | "The Middle Ages (Medioevo)" | 
| 148 | Henríquez, Quisqueya | "Culprit I (Reo I)" | 
| 149 | Henríquez, Quisqueya | "Harmony (Armonía)" | 
| 150-174 | Allen, Esther | "The Aztec Lilliputians of Iximaya" | 
| 175-176 | Gervitz, Gloria | "Pythia" | 
| 177-183 | Ramírez, Josué | "Horas aladas" | 
| 184-186 | Strauss, David Levi | "Undone Business: Charles Olson" | 
| 187-196 | Friedlander, Benjamin | "The Implicated Character of Everything" | 
| 197-205 | Thackrey, Susan | "My Leviathan" | 
| 206-212 | Gburek, Jeff | "In the Image of Hegemony" | 
| 213-215 | Olson, Charles; Translator(s): Hubard, Julio | "Maximus, para sí mismo" | 
| 217-220 |  | "Colaboradores / Contributors" |