| Cover |
Castañeda, Consuelo |
"Los secretos de Fontainebleau" |
| 3-8 |
|
Untitled |
| 9-12 |
Whitman, Walt; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
de Canto de mí mismo |
| 13-15 |
Lima, José Lezama; Translator(s): Tejada, Roberto |
"Midday Landing" |
| 16-17 |
Lima, José Lezama; Translator(s): Tejada, Roberto |
"The Return of Unttainable" |
| 18-31 |
Cole, Peter; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Grieta" |
| 32-33 |
Lessing, Karin |
Lilith of evening purple stars |
| 33-34 |
Lessing, Karin |
"Dancing Down the Lines…" |
| 35-36 |
Matute, Ana Rosa González |
"Tres Voces" |
| 36 |
Matute, Ana Rosa González |
"Visión Urbana" |
| 36-37 |
Matute, Ana Rosa González |
"Estepa" |
| 37 |
Matute, Ana Rosa González |
"En la Espera" |
| 37-38 |
Matute, Ana Rosa González |
"Isla" |
| 38 |
Matute, Ana Rosa González |
"Humana Qualitas" |
| 39 |
Matute, Ana Rosa González |
"A……" |
| 40-41 |
Waldrop, Rosmarie |
"Of their Nakedness and Clothing" |
| 41-42 |
Waldrop, Rosmarie |
"Of the Sea" |
| 42-43 |
Waldrop, Rosmarie |
"Of Fish and Fishing" |
| 44-54 |
Sánchez, Osvaldo |
"Me contó que había soñado conmigo" |
| 55 |
Negroni, María |
"La Jaula en Flor" |
| 55-56 |
Negroni, María |
"Van Gogh" |
| 56 |
Negroni, María |
"El Mapa del Tiempo" |
| 56 |
Negroni, María |
"Catástrofe" |
| 57 |
Negroni, María |
"Eternidad" |
| 57 |
Negroni, María |
"Tout Cherche Tout" |
| 57 |
Negroni, María |
"Rosamundi" |
| 58 |
Negroni, María |
"El Espejo del Alma" |
| 58 |
Negroni, María |
"The Great Watcher" |
| 58-59 |
Negroni, María |
"El Sueño de Úrsula" |
| 60-62 |
Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver |
"Jaguar" |
| 63-64 |
Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver |
"Tenayuca" |
| 64-65 |
Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver |
"Palenque" |
| 65-66 |
Cross, Elsa; Translator(s): Simon, John Oliver |
"Uxmal" |
| 67 |
Gander, Forrest; Translator(s): Boullosa, Carmen |
"¡Al Lago!" |
| 68 |
Gander, Forrest; Translator(s): Boullosa, Carmen |
"Labios Finos" |
| 69-80 |
Heller, Michael; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Los Objetivistas: Algunas consideraciones discretas" |
| 81-82 |
Oppen, George; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Poema Político" |
| 82-83 |
Oppen, George; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"El Poema" |
| 83-84 |
Oppen, George; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"Extraños son los Productos" |
| 85-92 |
Niedecker, Lorine; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Thomas Jefferson" |
| 93-102 |
Bronk, William; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Plenque: La ocupación del espacio" |
| 102-103 |
Bronk, William; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal; Matute, Ana Rosa González |
"El Ámbito Real: Sobre la Venecia de Canaletto" |
| 103 |
Bronk, William; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal; Matute, Ana Rosa González |
"La Renuncia" |
| 103-104 |
Bronk, Willliam; Translator(s): Tejada, Roberto |
"Corales y Conchas" |
| 105-108 |
Weinberger, Eliot; Translator(s): Tercero, Magali |
"Renga de Sogi a sí mismo" |
| 109-110 |
Blanco, Alberto |
de Cuenta de los guías |
| 111-113 |
Buxó, José Pascual; Translator(s): Economou, George; Luis Cortest |
"Etruscan Museum" |
| 114-115 |
Tercero, Magali |
"Danza Solar" |
| 115-116 |
Tercero, Magali |
"Poema" |
| 116 |
Tercero, Magali |
Un sol negro revierte luz |
| 117 |
Braschi, Giannina; Translator(s): O'Dwyer, Tess |
How many horrible things can happen to a man beore |
| 118 |
Braschi, Giannina; Translator(s): O'Dwyer, Tess |
I don't understand it |
| 119-124 |
Ruy-Sanchez, Alberto; Translator(s): Allen, Esther |
"The Inaccessible" |
| 125 |
Weiss, Jason |
"The Practice" |
| 126 |
Weiss, Jason |
"Two Birds, A Stone and then What" |
| 126 |
Weiss, Jason |
"Wisdom's Blues" |
| 127-130 |
Schellling, Andrew |
from A's Ornaments |
| 131-133 |
Arteaga, Alfred |
"The Small Sea of Europe" |
| 133 |
Arteaga, Alfred |
"BC" |
| 133 |
Arteaga, Alfred |
"Rocamador, Asleep" |
| 134-136 |
Arteaga, Alfred |
"Respuesta a Frida" |
| 137 |
Futoransky, Luisa |
"Tristamrit" |
| 138 |
Futoransky, Luisa |
"Recetas de cocina" |
| 138 |
Futoransky, Luisa |
"La Lucerna de Lucerna" |
| 139 |
Futoransky, Luisa |
"Crema Catalana" |
| 139-140 |
Futoransky, Luisa; Translator(s): Weiss, Jason |
"Robotics" |
| 141 |
Futoransky, Luisa; Translator(s): Weiss, Jason |
"Aleatory and Sentimental Guide to Fontainebleau" |
| 142 |
Sánchez, Osvaldo |
Torsos níveos dispuestos en el agua como tulipanes |
| 143 |
Castañeda, Consuelo |
"Los secretos de Fontainebleau (The Secrets of Fontainebleau)" |
| 144 |
Castañeda, Consuelo |
"Perugino-Barbara Kruger" |
| 145 |
Castañeda, Consuelo |
"Sobre la reina de Saba ante el rey Salomón (With Regard to Queen Sheba as She Faces King Solomon)" |
| 146 |
Tejada, Roberto |
In a deliberate confusion between units of meaning and materials |
| 147 |
Henríquez, Quisqueya |
"The Middle Ages (Medioevo)" |
| 148 |
Henríquez, Quisqueya |
"Culprit I (Reo I)" |
| 149 |
Henríquez, Quisqueya |
"Harmony (Armonía)" |
| 150-174 |
Allen, Esther |
"The Aztec Lilliputians of Iximaya" |
| 175-176 |
Gervitz, Gloria |
"Pythia" |
| 177-183 |
Ramírez, Josué |
"Horas aladas" |
| 184-186 |
Strauss, David Levi |
"Undone Business: Charles Olson" |
| 187-196 |
Friedlander, Benjamin |
"The Implicated Character of Everything" |
| 197-205 |
Thackrey, Susan |
"My Leviathan" |
| 206-212 |
Gburek, Jeff |
"In the Image of Hegemony" |
| 213-215 |
Olson, Charles; Translator(s): Hubard, Julio |
"Maximus, para sí mismo" |
| 217-220 |
|
"Colaboradores / Contributors" |