Cover |
Lara, Magali; Photographed by: Suter, Gerardo |
"Aliento" |
3-6 |
|
Untitled |
9-14 |
Bunting, Basil; Translator(s): Major, Aurelio; Ascher, Nelson |
del Primer Libro de Odas |
14-17 |
Bunting, Basil; Translator(s): Major, Aurelio; Ascher, Nelson; Robayna, Andrés Sánchez |
del Segundo Libro de las Odas |
17-20 |
Major, Aurelio |
Nota del Traductor |
21-23 |
Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken |
"Time Passing" |
23-24 |
Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken |
"I Used to Watch the Carillon..." |
24-25 |
Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken |
"Morning Carries off the River..." |
25-27 |
Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken |
"A Tree Ascends to the Height..." |
28-30 |
Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken |
"Raining Much…" |
30-33 |
Westphalen, Emilio Adolfo; Translator(s): Edwards, Ken |
"Haven't You Noticed…" |
34-39 |
Doolittle, Hilda (H.D.); Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
Poemas de "Winter Love" |
40-51 |
Cole, Peter |
"Suite for Santob de Carrion" |
52-53 |
Stevens, Wallace; Translator(s): Barrón, Daniel Rodríguez |
"La Vieja y la Estatua" |
54-55 |
Stevens, Wallace; Translator(s): Barrón, Daniel Rodríguez |
"Figuración Sombría" |
56-64 |
MacAfee, Norman |
from Hero Futura |
65-82 |
Davenport, Guy; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"La Casa que Jack Construyó" |
83-84 |
Girri, Alberto; Translator(s): Weiss, Jason |
"The Monkeys" |
84-85 |
Girri, Alberto; Translator(s): Weiss, Jason |
"Poem" |
86 |
Girri, Alberto; Translator(s): Weiss, Jason |
"Ars Legendi" |
87-103 |
Metcalf, Paul; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Araminta y los coyotes" |
104-105 |
Orozco, Olga; Translator(s): Weiss, Jason |
"Within this Mouth, in this World" |
105-106 |
Orozco, Olga; Translator(s): Weiss, Jason |
"Shining Now Again" |
107-115 |
Howe, Susan; Translator(s): Grosman, Ernesto Livon |
"Silencio Apostar Historias" |
116-117 |
Arredondo, Inés; Translator(s): Briante, Susan |
"A Gothic Annotation" |
117-119 |
Arredondo, Inés; Translator(s): Briante, Susan |
"The Deaths" |
119-120 |
Briante, Susan |
Note from the Translator |
121-122 |
Waldrop, Rosemarie; Translator(s): Negroni, María |
de La reproducción de perfiles |
123-127 |
Scorza, Manuel; Translator(s): Fogden, Barry |
"Déborah" |
128-131* |
Eshleman, Clayton; Translator(s): Sánchez, Osvaldo; Tejada, Roberto |
|
132-138* |
Negroni, María; Translator(s): Twitty, Anne |
from Islandia |
139-142* |
Lavalle, Tomás Guido |
|
143*-154 |
Bartolomé, Efraín; Translator(s): Zatz, Asa |
"Tattoos on the Water" |
155-156 |
Moscona, Myriam |
"Balada de S." |
156-157 |
Moscona, Myriam |
"Reset" |
158 |
Gola, Patricia |
Es la era de los mundos |
158-159 |
Gola, Patricia |
El sol seguirá alumbrando la tierra |
159 |
Gola, Patricia |
El viento socavando el pabellón de cartílago |
159-160 |
Gola, Patricia |
Lamer el hielo |
160 |
Gola, Patricia |
Es invierno una mañana fría |
160 |
Gola, Patricia |
En el duro caparazón |
161-163 |
Andrews, Bruce |
from Reverb Sallies |
164 |
Almazán, Francisco Cuevas |
"Piedra Heráclea" |
165 |
Almazán, Francisco Cuevas |
"Espectro" |
166-168 |
Almazán, Francisco Cuevas |
"Dispare, Margot" |
168-169 |
Almazán, Francisco Cuevas |
"Doyle" |
170-173 |
Hinton, David |
"Sincerity" |
174-176 |
Ortuño, Ángel |
de Sol eferente |
177 |
Nòto, John |
"Silence—song" |
178-179 |
Nòto, John |
"Chronic Obliteration Theme-Park Obligato" |
179-180 |
Nòto, John |
"Simulcast Room Breathing Spoon" |
181-183 |
Kalleberg, Garrett |
"House Tree Person Test" |
184-186 |
Sánchez, Osvaldo; Translator(s): Tejada, Roberto |
"Magali Lara: Bad Flowers..." |
187-190 |
|
"Colaboradores / Contributors" |
193 |
|
"El Chisme Restaurante" |
194 |
|
"Sky Over El Nido" |
195 |
|
"Tameme: New Writing from North America / Nueva Literatura de Norteamérica" |
196 |
|
"Café la Gloria" |
197 |
|
"el hijo del cuervo" |
198 |
|
"'Edmundo Valadés' de apoyo a la edición de revistas independientes" |
199 |
|
"Cuaderno de viaje" |
200 |
|
"Talamaska: Arte, Esoterismo y Café" |
200 |
|
"El pecao de Ophelia" |
200 |
|
"Puras Habas Restaurante" |
*There appears to be a printing error here. This issue jumps from page 128 (the first page of Clayton Eshleman's poems) to page 145 (the third page of Efraín Bartolomé's poems). It skips pages 129-144 then repeats pages 145-160 after the first appearance of page 160. |