| Cover |
Porter, Liliana |
"Forced Labor" |
| 3-9 |
|
Untitled |
| 11-12 |
Gilbert, Alan |
"Pulley System" |
| 13 |
Gilbert, Alan |
"Buddy System" |
| 14 |
Gilbert, Alan |
"Listening Device" |
| 15 |
Gilbert, Alan |
"Slippery Slope" |
| 16 |
Gilbert, Alan |
"Party Platter Versus Epicur" |
| 17-18 |
Gilbert, Alan |
"Complete Guide to Serving" |
| 19-22 |
Porter, Liliana |
"Working Notes on Art and Politics" |
| 22 |
Porter, Liliana |
"Forced Labor (detail)" |
| 23 |
Porter, Liliana |
"Forced Labor" |
| 24 |
Porter, Liliana |
"Dot" |
| 25 |
Porter, Liliana |
"Man Drawing" |
| 26 |
Porter, Liliana |
"Reconstruction" |
| 27 |
Porter, Liliana |
"To Go Back (b)" |
| 28 |
Porter, Liliana |
"Uncomfortable" |
| 29-32 |
Ajens, Andrés; Translator(s): Gander, Forrest |
"I'm the Virgin Hood" |
| 33-36 |
Ajens, Andrés |
"Soy lo Virjen" |
| 37-41 |
Carpinejar, Fabrício |
"Meu Filho, Minha Filha" |
| 42-44 |
Amato, Joe |
"Found" |
| 45-65 |
Huerta, David; Translator(s): Schafer, Mark |
Selections from Incurable |
| 66 |
Toscano, Rodrigo |
"Primer Encuentro" |
| 67 |
Toscano, Rodrigo |
"Segundo Encuentro" |
| 68 |
Toscano, Rodrigo |
"Tercer Encuentro" |
| 69 |
Toscano, Rodrigo |
"Cuarto Encuentro" |
| 70 |
Toscano, Rodrigo |
"Quinto Encuentro" |
| 71-73 |
Toscano, Rodrigo |
"Postmodernidado–Tirado" |
| 74-77 |
Hatmaker, Elizabeth |
"Submission for the Yet-to-be-Released Black Dahlia Comic Book" |
| 78-79 |
Hatmaker, Elizabeth |
"Dahlia Outest" |
| 80-86 |
Hatmaker, Elizabeth |
Re-Dub 35-40 bpm |
| 87-93 |
D'Aquino, Alfonso |
"Ronda Seda" |
| 94-95 |
Frost, Jaime Soler |
"Apuntes para una Instalación Fronteriza" |
| 96 |
Frost, Jaime Soler |
"Tres filtros" |
| 97-104 |
Jiménez, Reynaldo; Translator(s): Noel, Urayoán |
"Odd" |
| 105-144 |
Wright, Jay; Translator(s): Brash, Jorge |
"Axiomática" |
| 145-147 |
Nguyen, Hoa |
"Butterflies, Breastmilk, Chinese Jade, Continuous Present, & Motorcycles" |
| 148 |
Nguyen, Hoa |
"Water that Falls from the Sky" |
| 149 |
Nguyen, Hoa |
"Spell 89" |
| 150 |
Nguyen, Hoa |
"George W.'s Rug" |
| 151 |
Nguyen, Hoa |
"Dying Light" |
| 152 |
Nguyen, Hoa |
"Great Mother of the Gods" |
| 153 |
Nguyen, Hoa |
"The Starbucks Mermaid" |
| 154 |
Nguyen, Hoa |
"The Mood" |
| 155 |
Nguyen, Hoa |
"Tuesday" |
| 156 |
Nguyen, Hoa |
"You Say the Land" |
| 157-160 |
Milán, Eduardo |
"Estados Actuales de Poética" |
| 160-161 |
Granados, Gabriel Bernal |
Untitled |
| 162 |
Milán, Eduardo |
Homenaje no al hacer, |
| 163 |
Milán, Eduardo |
Hablo del poder de la fecha en el poema, |
| 164 |
Milán, Eduardo |
El SÍ hierático de piedra-hidra, unos arios, |
| 165 |
Milán, Eduardo |
Hueso del asunto |
| 166-172 |
Granados, Gabriel Bernal |
"Sobre una hoja" |
| 173-186 |
Negroni, María; Translator(s): Twitty, Anne |
"Art and Fugue" |
| 187 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés María Maschroni" |
| 188 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés Cecilia Vicuña" |
| 189 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés Concha García" |
| 190 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés Mónica de la Torre" |
| 191-192 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés Noni Benegas" |
| 193-194 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés María Negroni" |
| 195 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés Mariela Dreyfus" |
| 196 |
Zemborain, Lila; Translator(s): Wozniak-Brayman, Hanya |
"D'Aprés Reynaldo Jiménez" |
| 197-198 |
Zemborain, Lila |
"D'Aprés Arturo Carrera" |
| 199-200 |
Wright, Laura |
I've seen you around somewhere before, |
| 201 |
Wright, Laura |
"Evidence the Impossible" |
| 202 |
Martínez, Manuel Díaz |
"6:35 P.M." |
| 203 |
Martínez, Manuel Díaz |
"Lloviznas Invernales" |
| 204 |
Martínez, Manuel Díaz |
"Una Casa en Oyster Bay" |
| 205 |
Martínez, Manuel Díaz |
"Por Supuesto" |
| 206-208 |
Bostock, G. |
"Coast (Drafts)" |
| 209-219 |
Armand, Octavio |
"Horizontes de Juguete" |
| 220-247 |
Gudding, Gabriel |
"Rhode Island Notebook, 3.7.03-3.17.03 |
| 248-249 |
Sarabia, Julio Eutiquio |
"Limen" |
| 250-252 |
Sarabia, Julio Eutiquio |
"Trasunto" |
| 253 |
Sarabia, Julio Eutiquio |
Inútil. |
| 254 |
Sarabia, Julio Eutiquio |
Casi vencido, fuego miran sus ojos |
| 255 |
Sarabia, Julio Eutiquio |
Hay en su celo la prisa del que huye |
| 256-257 |
Bettridge, Joel |
"Reductio Ad Absurdum (One poem by Zeno)" |
| 258 |
Bettridge, Joel |
"His Theory of Becoming Having Failed, Philolaus Seeks an Answer to his Puzzlement from the Oracle at Delphi who Channels Bessie Smith" |
| 259 |
Bettridge, Joel |
At the grocery Melissus stares at the checkout girl by reading the magazine behind her |
| 260 |
Bettridge, Joel |
"After Treating a Patient for yet Another Unknown Ailment Hippocrates Records a Note-to-Self |
| 261 |
Bettridge, Joel |
"Eurytus, Having Drunk too Much, is Most Himself when Speaking" |
| 262 |
Bettridge, Joel |
"Democritus Speaks of Ranch-Style Homes" |
| 263 |
Bettridge, Joel |
"Prodicus Buries his Cat" |
| 264 |
Bettridge, Joel |
Philolaus walking through the park sees a youth who reminds him of his dead boyfriend |
| 265 |
Bettridge, Joel |
"Archelaus, at his Front Stoop, Considers" |
| 266-267 |
Antopolsky, Román |
"Kline" |
| 268-270 |
Antopolsky, Román |
"Féretro y Cuna" |
| 271 |
Antopolsky, Román |
"Flama" |
| 273 |
Antopolsky, Román |
"Anzuelo" |
| 274-275 |
Antopolsky, Román |
"Animal" |
| 277 |
Antopolsky, Román |
"Loci Corporis" |
| 278 |
Cicero, Antonio; Translator(s): Montejo, Adolfo |
"Algunos Versos" |
| 279 |
Cicero, Antonio; Translator(s): Montejo, Adolfo |
"Desde Atrás Hacia Delante" |
| 280 |
Cicero, Antonio; Translator(s): Montejo, Adolfo |
"El País de las Maravillas" |
| 281 |
Cicero, Antonio; Translator(s): Montejo, Adolfo |
"Guardar" |
| 282 |
Cicero, Antonio; Translator(s): Montejo, Adolfo |
"Transparencias" |
| 283-290 |
Buzzeo, Melissa |
Passages from Breach, Recoil |
| 291-295 |
Díaz, Rafael-José |
"Un Sudario" |
| 296-307 |
Howe, Susan; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"La Niña Emily se Acercó a la Oscura Torre" |
| 308-309 |
Campos, Juan Luis |
"A un Poeta apenas Muerto" |
| 310 |
Campos, Juan Luis |
"Camino de Santiago" |
| 311 |
Campos, Juan Luis |
"Florencia" |
| 312 |
Campos, Juan Luis |
"Prette Rosso" |
| 313 |
Campos, Juan Luis |
"Cork" |
| 314 |
Campos, Juan Luis |
"Posdata" |
| 315 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Untitled" |
| 316 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Untitled" |
| 317 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Untitled" |
| 318 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Untitled" |
| 319 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Untitled" |
| 320 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Untitled" |
| 321 |
Manríquez, Hugo García; Translator(s): Stavely, Zaidee |
"Painting" |
| 322-344 |
Dykstra, Kristin |
"Gossiping Cuba: Omar Pérez and the Name of the Father" |
| 345-371 |
Morán, Francisco |
"'Sueño con Claustors de Mármol': Homoheroísmo o la Veta en el Mármol de la Escritura Martiana" |
| 372-392 |
Firmat, Gustavo Pérez |
"The Spell of the Hyphen" |
| 393-410 |
Rich, Adrienne |
"Poetry and Commitment" |
| 411-412 |
Rich, Adrienne; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"Arcaico" |
| 413-414 |
Rich, Adrienne; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"Dime" |
| 415-416 |
Rich, Adrienne; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"Llave Maestra: |
| 417 |
Rich, Adrienne; Translator(s): Matute, Ana Rosa González |
"Releyendo al Conferencista" |
| 418-423 |
Tejada, Roberto; Translator(s): Granados, Gabriel Bernal |
"Una Transparencia entre Zarcillos" |
| 424-430 |
|
"Notas Biográficas / Biographical Notes" |
| 431 |
|
"La Habana Elegante" |
| 432 |
|
"American Book Review" |
| 433 |
|
"The Iowa Review Awards" |
| 434 |
|
"North American Review" |
| 435 |
|
"Polvo Chicago" |